Кафедра иностранных языков и русского как иностранного Самарского университета

Вступительный экзамен

Содержание вступительного экзамена по иностранному языку

На вступительном экзамене по иностранному языку поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком во всех видах речевой деятельности, представленных в сфере профессионального и научного общения.

Учитывая особенности практической и научной деятельности аспирантов, на вступительном экзамене предъявляются следующие требования к уровню языковых компетенций:

1. Говорение и аудирование – на испытании поступающий должен показать владение подготовленной монологической и неподготовленной диалогической речью в пределах вузовской программной тематики. Оценивается умение воспринимать речь на слух и давать развёрнутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.

2. Чтение – оценивается уровень сформированности навыков изучающего и просмотрового чтения. Поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальный текст по специальности, полно и точно перевести его на русский язык в течение ограниченного времени, пользуясь словарём. При ознакомительном чтении оценивается умение определить основные положения текста, выявить мнение автора и кратко изложить содержание прочитанного на иностранном или русском языке.

Структура вступительного экзамена по иностранному языку в аспирантуру

1. Чтение и письменный перевод со словарем на русский язык текста по специальности объёмом 1800 печатных знаков. Время выполнения 60 мин.

2. Ознакомительное чтение текста по специальности объёмом 2000 печатных знаков и передача его содержания на иностранном или русском языке. Время выполнения 3 – 5 мин.

3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по специальности и на общие темы.

Кандидатский экзамен

Структура кандидатского экзамена по иностранному языку для аспирантов

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант выполняет письменный перевод научного текста по специальности на русский язык. Объем текста 15000 печатных знаков. Необходимо предоставить терминологический словарь-минимум (500 слов и словосочетаний).

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачётной системе. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя два задания:

1. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности. Объем текста 2500 – 3000 печатных знаков. Время выполнения 30 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется в форме реферата на языке обучения. Члены комиссии оценивают передачу главной мысли текста, главных сопутствующих деталей, точность передачи содержания, понимание коммуникативной цели текста.

2. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта. Минимальный рассказ о своей работе должен составлять 8–10 предложений, максимальная возможная продолжительность рассказа – 3 минуты. Члены комиссии оценивают правильность речи на иностранном языке, вариативность грамматических и лексических структур, реакцию на задаваемые вопросы и замечания, достижение коммуникативной цели высказывания.

Рекомендуется предоставить на экзамен портфолио, сформированное по результатам работы в течение года.

Ответственный: доцент, к.п.н. Мартынова Ольга Николаевна.

Контактные данные: Московское шоссе 34, корпус 3, ауд. 236, тел.: 267-45-14, 267-45-13.

Образец титульного листа для контрольного перевода